| |

1. description
People speak their own languages with little concern
about the etymology of the words they speak, or the structural evolution
that occured as their language moved geographically, passed from person
to person, changing form along the way. Similarly, people trade information
on the internet without thinking how the content changes as it passes
through multiple users' hands. We rarely think about the geographical
aspects of the web and the number of routers that a packet of data must
pass through in order to reach its destination. Communication appears
instantaneous, the internet seems to defy the common barriers to remote
communication such as distance and delay. In reality, the data, invisible
to the average user, is still subject to these factors.
Simultaneous Translation explores these limitations
of distance and time through the lens of streaming media. Just as language
has changed over time and as dialects have evolved as groups of people
moved from place to place, so in this project sound is effected
by the distances it travels and the time it takes to get there.
Simultaneous Translation is a collaboration in which the strengths and weaknesses of the medium are allowed to become active and shaping ingredients. Fluctuation and indeterminacy are not only inevitable, but desired. Variable stream quality, rebuffering, unexpected dropouts, these are the elements (like bad grammar or slang) that can launch the language into unforseen directions and vibrant neologisms.
The project is designed to be flexible and many of its elements (software, visual components, text, participants) will change as the project moves from host to host. Next page:
2.
background |
|
| |

Poster from
madrid AMEE Festival
of which Sim-Trans was a part. |
| |
 |
| Auditorio Colegio Mayor Juan Luis
Vives |
| |
|